Общие проблемы изучения теонимической лексики языков христианского мира - Научные исследования и инновации в Хабаровском крае
[4]
На главнуюКарта сайтаНаписать письмо
СтатьиОбщее языкознание > Общие проблемы изучения теонимической лексики языков христианского мира

Общие проблемы изучения теонимической лексики языков христианского мира

Изучение лексико-тематических групп - не новое направление в языкознании вообще и в русистике в частности. Мы имеем исследования, посвящённые терминам родства, глаголам движения, прилагательным цветообозначения, названиям построек различного типа и мн. др. А вот исследований, посвящённых наименованиям Высшего Существа - Бога до сих пор нет. Между тем, изучение теонимической лексики любого из языков христианского мира имеет колоссальное значение не только для языкознания или даже филологии в широком смысле этого слова, но также для истории культуры, философии и богословия. Первая задача, которую необходимо решить при изучении теонимической лексики любого из языков христианского мира, - это составление по возможности полного списка слов, принадлежащих к этой лексико-тематической группе. При этом необходимо помнить, что наряду с общеизвестными и широко употребительными теонимами, такими как Бог, Господь, Всевышний, Творец, существует значительный пласт редкой, даже окказиональной теонимической лексики. Примером теонимического окказионализм может служить существительное Первопрограммист, выявленное и введённое в лексикографический оборот О. Н. Лагутой [Лагута, c. 253]. Наличие такого рода лексических единиц в значительной степени усложняет решение данной задачи, поскольку всегда остаётся возможность того, что какая-то часть теонимического материала окажется неохваченной исследованием. Другой задачей, которая стоит перед исследователем христианской теонимической лексики - отделение в ней общехристианского элемента, свойственного всем языкам христианского мира, от элемента национального, свойственного только данному конкретному языку, связанного с какой-либо отдельной национальной культурой. Примерами общехристианской теонимической лексики могут служить слова Бог, Божество, Господь, Творец, Спаситель. Они имеют однозначные переводческие эквиваленты практически во всех языках христианского мира: греч. Θεóς, Θεοτης, Κύριος, Ποιησας, Σωτήρ; лат. Deus, Divinitas, Dominus, Creator, Salvator; англ. God, Divinity, Lord, Creator, Savior; польск. Bóg, Bóstwo, Pan, Stworca, Zbawca. Эквиваленты указанным теонимам можно без труда подобрать из самых различных языков как Европы, так и христианского востока. Что же касается теонимической лексики, свойственной только каким-либо отдельным языкам, и не имеющей однозначных общепринятых эквивалентов в других языках христианского мира, то здесь в качестве примера можно привести белорусское Усеспадар (на русский язык этот теоним можно скалькировать как "Всегосподин, Всехозяин"). Теонимическая лексика любого языка христианского мира живёт и развивается в тесной связи с теонимической лексикой других языков, носители которых исповедуют христианство. Более того, в любом языке значительную часть её по своему происхождению представляют заимствования из других языков или кальки. Так, например, церковнославянское и русское Вседержитель является калькой с греческого Παντοκράτορ (πάντα - "всё", κράτετω - "иметь власть, править, царствовать"), заимствование из латинского представляет собой английский теоним Creator, полностью сохранивший, кстати, орфографию языка-источника, а белорусское Боства (Божество) пришло в белорусский язык из польского - Bóstwo. Таким образом, изучение теонимической лексики любого из языков христианского мира с неизбежностью требует от исследователя освещения такого рода межъязыковых взаимодействий. При этом следует заметить, что источники воздействия для разных языков различны. Так, для русского важными источниками формирования церковнославянской лексики послужили греческий и церковнославянский, для языков Западной Европы - латынь, а теонимическая лексика украинского и белорусского языков формировалась под значительным влиянием польского. Следует заметить, что при калькировании теонимической лексики далеко не всегда одному слову языка-донора соответствует одно слово языка-реципиента. Так, например, трём греческим лексемам Ποιησας, Ποιητής и Κτισας в русском соответствует только одна лексическая единица: Спаситель. Есть и обратные случаи: латинскому теониму Pater в английском соответствуют два слова: Father и Begetter. Поскольку значительная часть теонимов образована от слов с нетеонимическим значением путём метафорического переноса, возникает вопрос, имеем ли мы в таких случаях дело с одним многозначным словом или с парой омонимов. Возьмём для примера пару творец (о человеке) и Творец (теоним). Связь между этими двумя лексическими единицами очевидна и легко ощущается любым носителем русского языка, из чего следует, что перед нами два значения многозначного слова. Однако такое утверждение противоречит принципу парадигматической самотождественности слова, в соответствии с которым лексема во всех своих значениях имеет один и тот же набор грамматических форм. Между тем, теоним Творец, в отличие от нетеонимического творец, не имеет форм множественного числа, из чего следует, что Творец и творец - это пара омофонов, первый из которых, с точки зрения словообразования, является производным от второго. То же самое можно сказать о парах Спаситель - спаситель, Отец - отец, Учитель - учитель и др. Следует заметить, что данная проблема является частью более широкой проблемы изучения словообразовательных, ассоциативных, этимологических и иных связей теонимических лексических единиц с нетеонимическими. К этой проблеме примыкает проблема отношений между христианскими и языческими теонимами: лексема бог (мы пишем её с маленькой буквы, когда речь о богах языческих религий, предполагающих политеизм), вне всякого сомнения, имеет формы множественного числа - боги, богов, богам и др., в то время как говоря о Едином Боге христианской религии, употребить форму множественного числа невозможно. Парадгматическое единство слова опять нарушается. Нарушение парадигматического единства слова иногда может быть связано не только с отсутствием форм множественного числа, но и с варьированием форм единственного числа, случаи которого мы встречаем в церковнославянском языке. "В качестве примера можно привести противопоставление форм дат. ед. Духу и духови, разное склонение лексем Слово и слово. Только первая из форм дат. ед. употребляется в выражении Слава Отцу и Cыну и Святому Духу. После же чтения Апостола и возгласа иерея миръ ти чтец во время литургии всегда ответит: и духови твоему. Слово как одно из наименований Бога Сына склоняется без наращения основы бывшим основообразующим суффиксом -ес- , а как обозначение лексемы имеет формы, образованные по иному склонению (слово, словесе, словеси и. т. д.)" [Панин, c. 5]. Отдельным направлением в изучении христианской теонимической лексики должно стать описание грамматических особенностей наименований Бога в том или ином языке. Тут следует заметить, что грамматические характеристики отдельных теонимов могут быть весьма необычны. Возьмём два примера: Господь и Троица. Существительное Господь характеризуется уникальной для русского языка парадигмой, в составе которой сочетаются формы с основой на твёрдый согласный и формы с основой на мягкий согласный: Господь, Господа, Господу… Ср.: медведь, медведя, медведю… Что же касается теонима Троица, то здесь особый интерес представляет "раздвоение" его грамматического рода, которое хорошо наблюдается в тексте молитвы: "От сна восстав, благодарю Тя, Святая Троице, яко многия ради Твоея благости и долготерпения не прогневался еси на мя лениваго и грешнаго…" [Православный Молитвослов, с. 5]. Форма прилагательного Святая однозначно указывает на то, что теоним Троица женского рода, а глагольная словоформа "не прогневался еси" столь же однозначно свидетельствует о мужском роде. Такого рода примеры встречаются и в других языках. Так, например, в латинском имя Иисус - Jesus склоняется по совершенно несвойственной этому языку парадигме, возникшей под влиянием греческого: nom. Jesus, gen. Jesu, dat. Jesu, acc. Jesum, abl. Jesu, voc. Jesu. Крайне важным представляется рассмотреть распределение теонимических единиц по текстам и группам текстов. Здесь с некоторой долей условности представляется возможным выделить три группы теонимов. В первую группу войдут слова, активно употребляющиеся как в церковных, так и в светских текстах самого разного содержания. Сюда относятся: Бог, Господь, Творец, Спаситель, Судия и мн. др. Предварительные наблюдения над теонимической лексикой позволяют нам предполагать, что это - наиболее многочисленная группа теонимов. Вторую группу составляют слова, употребление которых ограничено по преимуществу ограничено какой-либо группой текстов. Примером такого теонима может служить лексема Сущий (церковнослав. сый), встречающаяся почти исключительно в Ветхом Завете. Будучи же употреблена в каком-либо ином тексте, она отсылает читателя к соответствующим местам Ветхого Завета. В третью группу мы включаем теонимические окказионализмы, или, в тех случаях, когда мы имеем дело с мёртвым языком, представленным небольшим количеством дошедших до нас текстов, - гапаксы. В ряде случаев функционирование того или иного теонима ограничено текстами, созданными в рамках какой-либо одной христианской конфессии. Так, например, такое наименование Иисуса Христа, как Oriens - "восход, рассвет" практически не встречается вне рамок католической мессы [Стасюк]. Особо следует сказать о теонимах, которые никогда не употребляются в собственно церковных текстах; которые сформировались и функционируют в рамках религиозного фольклора, попадая оттуда иногда в произведения авторской литературы. Примером такого теонима может служить белорусское Божыч - слово, обозначающее Христа-Младенца. Его мы встречаем, например, в религиозном гимне Б. Данилюка:

Информационные партнеры

Тихоокеанский государственный университетМинистерство образования и науки Хабаровского краяХабаровский краевой центр новых информационных технологий ТОГУХабаровская краевая образовательная информационная сетьРегиональная база информационных ресурсов для сферы образованияХабаровский краевой образовательный портал «Пайдейя»Хабаровский краевой центр информационных технологий и телекоммуникацийInternational Conference on Nuclear Theory in the Supercomputing EraПортал Хабаровска - Реклама в Хабаровске Первая социальная сеть дачников
Создание сайта в Seogram
Каталог сайтов Всего.RU Каталог сайтов OpenLinks.RU