ДВА ИРАНИЗМА В СОВРЕМЕННОЙ РУССКОЙ ЖАРГОННОЙ ЛЕКСИКЕ - Научные исследования и инновации в Хабаровском крае
[4]
На главнуюКарта сайтаНаписать письмо
СтатьиРусский язык > ДВА ИРАНИЗМА В СОВРЕМЕННОЙ РУССКОЙ ЖАРГОННОЙ ЛЕКСИКЕ

ДВА ИРАНИЗМА В СОВРЕМЕННОЙ РУССКОЙ ЖАРГОННОЙ ЛЕКСИКЕ

Проникновение в устную речь слов из языков сопредельных стран ограничено пространственными, временными и социальными координатами. Такие заимствования обычно остаются на периферии русской лексики, что порождает и трудности их фиксации в словарях. Попробуем показать, какие подводные камни могут ожидать лексикографа при работе с таким слабо документированным материалом, на примере двух иранизмов, заимствовавшихся разными русскими жаргонами в недалеком прошлом.

Информационные партнеры

Тихоокеанский государственный университетМинистерство образования и науки Хабаровского краяХабаровский краевой центр новых информационных технологий ТОГУХабаровская краевая образовательная информационная сетьРегиональная база информационных ресурсов для сферы образованияХабаровский краевой образовательный портал «Пайдейя»Хабаровский краевой центр информационных технологий и телекоммуникацийInternational Conference on Nuclear Theory in the Supercomputing EraПортал Хабаровска - Реклама в Хабаровске Первая социальная сеть дачников
Создание сайта в Seogram
Каталог сайтов Всего.RU Каталог сайтов OpenLinks.RU