ЖАРГОННОЕ СЛОВО В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ И СЛОВАРЕ - Научные исследования и инновации в Хабаровском крае
[4]
На главнуюКарта сайтаНаписать письмо
СтатьиРусский язык > ЖАРГОННОЕ СЛОВО В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ И СЛОВАРЕ

ЖАРГОННОЕ СЛОВО В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ И СЛОВАРЕ

Описание жаргонного слова в художественном тексте и тексте словаря представляют собой два различных способа отражения живой речи. Эти описания разнонаправлены. Одно описание инкорпорируется в художественный текст. Трудно себе представить, чтобы в десятке детективов Б. Акунина не нашлось места для фени конца XIX века - "блатной музыки", особого жаргона преступных элементов. Действительно. Русские фартовые ребята разговаривают на страницах Акунина в двух книжках: "Статский советник", "Коронация". В романе "Статский советник" феня встречается в главе шестой "Экс": фартовый 'связанный с удачей (о преступнике, его деле)' (С. 121, 124), малява 'наводка, объект кражи' (С. 121), баклан 'неопытный в воровском деле человек' (С. 125, 135), фоска 'мелкая карта; незначительный человек' (С. 136), слам 'воровская добыча' (С. 125). Все эти слова употреблены в тексте достаточно корректно. Например, в современном жаргоне баклан значит 'лицо, получившее срок за хулиганство', ранее (нач. ХХ в.) - 'неопытный человек'. Однако в одном месте Козырь в разговоре с революционерами позволяет себе такую оговорку, что из-за маски уголовника лукаво выглядывает автор. Вот этот контекст: "Пока я лошадь гоню, надо поверх казенных сургучей обычную мешковину натянуть, и ни в жизнь никто не скумекает, что у нас там не лаврушка, а шестьсот кальмотов. Как в номере засядем - дележ" (С. 125). Ранее уже говорилось о 600 тысячах рублей. Так что слово кальмот оказывается в сильном с точки зрения семантической реконструкции контексте. Читатель без труда решает эту задачку на сообразительность и с гордостью за свою проницательность читает далее. А мы остановимся и обратимся к русским словарям конца XIX - начала ХХ в. И тут нас ждет пусть маленькое, но все же в известной степени открытие. В качестве параллелей к кальмот нет ничего ближе, чем производное от калым уголовное калыман 'прибавка' [Смирнов: 1072, Козловский: 38]. По тексту романа Вс. Крестовского Н. Смирнов описал значение данного слова (характерного для конных барышников и мошенников) так: "калыман - прибавка, доля добычи" [Смирнов 1899: 1072]. =[СРВС-I: 38]. Второе значение слова калыман, представленное в БСЖ [Мокиенко, Никитина 2000: 239], восходит к аналитическому исследованию В. Tонкова 1930 г. Касательно слова кальмот возможны две гипотезы: а) слово кальмот является очиткой (ошибочным прочтением рабочих выписок из словаря Смирнова), а именно: калыман - прибавка, доля добычи [Смирнов 1899: 1072]. = [СРВС-I: 38]; косуля - 1000 руб. [Смирнов 1899: 1073] = [СРВС-I: 39] трансформировано в *кальмот (ы прочитано как ь, ан прочитано как от) - 1000 руб. Толкование взято из соседней строки; б) слово кальмот является сознательной авторской трансформацией, поскольку калым стало общеизвестным словом и его производное калыман на современного читателя не производит должного впечатления к качестве слова старого жаргона. Какая из версий вернее отражает путь создания слова, надеемся, нам объяснит в скором времени автор. Такие описания жаргонных слов, как кальмот, инкорпорированные в художественный текст, прямо или косвенно апеллирует к непосредственному опыту читателя как говорящего через пример употребления слова в "сильном" контексте, способном подсказать значение маркированного слова необычного вида. Их не может быть слишком много, а контекст "заряжается" подсказками. Таковы принципы употребления жаргонных слов в художественном тексте. Понятно, что технически сложно применение знаков ударения и практически невозможно без разрушения ткани художественного повествования использование в примечаниях развернутых комментариев грамматического характера. Все эти ограничения весьма заметно сокращают возможности для полноценного описания жаргонного слова в художественном тексте. Кроме того, художественный текст не может служить источником для жаргонной лексикографии. Ср., напр.: барин - товарищ [Смирнов 1899: 1067] = [СРВС-I: 33; Мокиенко, Никитина 2000: слово отсутствует], по роману Вс. Крестовского "Петербургские трущобы", где можно заподозрить, что барин стоит ошибочно вместо парень. Слуховая фиксация жаргонизмов в кабаке могла давать и такие эффекты. Во всяком случае к данному типу источников следует подходить с величайшей осторожностью, не забывая о праве автора на вымысел. В романе "Коронация" феня представлена под датами 7, 9, 10 мая. Это такие слова: сявка - 'беспородная собака; мелкий воришка' (С. 64, 137, 162); малява 'пароль' (С. 64, 160); суши светило - "гаси факела" (С. 164), стреха - 'встреча' (С. 164); голован - 'главарь' (С. 137, 163); не ломят - 'не говорят' (С. 137); майдан, сход - 'сходка, собрание' (С. 137); болтало - 'язык' (С. 137); гутор - 'разговор' стукалка - 'намек'; мазан - 'шанс'; тыримся - 'прячемся' (С. 162) и др. В этом списке по крайней мере слова мазан, не ломят, голован являются, по всей вероятности, авторскими находками.

Информационные партнеры

Тихоокеанский государственный университетМинистерство образования и науки Хабаровского краяХабаровский краевой центр новых информационных технологий ТОГУХабаровская краевая образовательная информационная сетьРегиональная база информационных ресурсов для сферы образованияХабаровский краевой образовательный портал «Пайдейя»Хабаровский краевой центр информационных технологий и телекоммуникацийInternational Conference on Nuclear Theory in the Supercomputing EraПортал Хабаровска - Реклама в Хабаровске Первая социальная сеть дачников
Создание сайта в Seogram
Каталог сайтов Всего.RU Каталог сайтов OpenLinks.RU